One of the things that surprised me when I first moved to Denmark is that there could be so many distinctions and divisions between fewer than six million people living in an area half the size of Indiana.
But the differences exist, and they are deeply felt.
Stopping by Copenhagen and saying you’ve seen Denmark is a little bit like stopping by Manhattan and Disney World and saying you’ve seen the United States. (And many Danes do precisely this.)
Dry humor in Jylland
While Copenhagen is both the capital of the country and its business center, much of the country’s wealth is generated in Jylland, the large land mass stuck to Germany.
Jylland is the source of most of Denmark’s agricultural exports, particularly pork, and many of its best engineers, who these days largely concern themselves with green energy technology.
People from Jylland are known for their extremely dry humor and low excitement levels, which become more pronounced the further north you go.
I found this out for myself when I brought my How to Live in Denmark Game Show comedy presentation to Brande, a town of about 7000 out in the countryside.
The same jokes that had wowed audiences numerous times elsewhere in the country earned only stone-faced silence, and the occasional upturned mouth corner.
After it was over, I apologized to the organizer, and said I was sorry that they hadn’t liked the show.
“What do you mean?” she said. “They had a great time.”
“This is how they look when they’re having a great time.”
Different regional accents
Danes from various parts of Denmark also have sharply different accents. Some regional dialects, like Bornholmsk and Sønderjysk, are so specialized that people speaking them are subtitled on Danish TV.
It’s common for urban types to make fun of people who speak like they come from the countryside, calling them bonderøv, or “farmer butts.”
The “proper” dialect-free version of Danish is rigsdansk – Danish as spoken by the monarch.
In addition, there is a government agency that updates the dictionary, approves spellings, and produces complex rules about commas that have even highly educated Danes tearing their hair out.
On a daily basis, most Danes speak a casual, urban form of the language, peppered with English words and a good deal of English-language profanity.
Many think these words are fun and colorful and have no idea why anyone might be offended by them.
Drive the Daisy Route
If you have a good amount of time in Denmark and are itching to get behind the wheel of a car, consider taking a short trip along the Marguerite Route, otherwise known as the Daisy Route, a 2200-mile network of small roads through the prettiest parts of the Danish countryside.
You’ll see the magnificent white-sand beaches of West Jylland, the straw-roofed houses in villages on Fyn, the treacherous chalk cliffs at Møns, and the beautiful castle at Helsingør that features in Shakespeare’s “Hamlet.”
Taking a weekend off to explore the Danish countryside will give you a sense of the natural diversity of this green, peaceful country, something you can’t fully appreciate in the taxi between your office and the airport.
This is an excerpt from Kay Xander Mellish’s new book, Working with Danes: Tips for Americans/Working with Americans: Tips for Danes. You can see more excerpts by following Kay on LinkedIn.